Teatro delle Albe
L'isola di Alcina
di Nevio Spadoni
concerto per corno e voce romagnola
Alcina Ermanna Montanari
musica Luigi Ceccarelli
scene e costumi Ermanna Montanari, Cosetta Gardini
progetto luci Vincent Longuemare
regia Marco Martinelli
prologo in ottava
Sul divanetto verde, Alcina e la sorella. Sorridono. Alle loro spalle una tenda verde.
Alcina Fuggesi Alcina, e sua misera gente
arsa e presa riman, rotta e sommersa.
D'aver il cavalier perduto ella si sente
via più doler che d'altra cosa aversa:
notte e dì per lui geme amaramente,
e lacrime per lui dagli occhi versa;
e per dar fine a tanto aspro martire
spesso si duol di non poter morire.
(Alcina ride)
Morir non puote alcuna fata mai...
(Alcina ride)
... fin che 'l sol gira, o il ciel non muta stilo...
(Alcina ride)
Coma ch'u i piaséva
a e' ba
coma ch'u i piaséva!
E' lizéva par dagli or
la séra
int la câmbra scura
fintânt che la s'murtéva
l'utma brésa.
E cvânt ch'a so nêda me
u n'm à ciamê
Maria... Giulietta... Giusepina...
no, lo l'à slet che nom
Alcina
un nom che da stal pêrt
u n l'à incion.
Una séra d'maz
e' ba
u s'è inviê
a n' l'aven vest piò
a n'aven savù piò gnit.
E nó
a sen armasti acvè
a fê e' su lavór
a badê sti cagnëz
ch'i sgagnôla
ch'i sgagnôla tot e' dè.
sogno e invettiva contro la sorella
Alcina A séra tota impirulêda
sé
a séra tota impirulêda
che e' curdon de' blìgval
u m' arep strangulê
s'u n 'fos stê par cla dòna
ch' la l'à sguplê.
L'avéva rason
l'avéva rason Sôr' Andreina
la sôra stila
"l'è tota coipa de' nom
è tutta colpa del tuo nome...
del nome che ti hanno dato..."
sé, parchè Alcina
l'è e' nom d'una striga
e' nom d'una striga cativa
(risata della sorella)
La tu surëla
la tu surëla ins i pi
la i à avù piò rispir
e u s' ved nenca:
e' culor l'è piò bël,
la tu surëla la j à la pëla lesa
ch'la m' pê una méla cudogna!
(ridono insieme)
I m' fa rìdar i s-cen ch'i dis
ch' a sen tot precis,
ad pél gag o pél nìgar
a sen tot precis...
va là
che nèsar ben e' conta!
(le risate si interrompono)
T'an dì gnit?
T'an scor?
Stanöta a j ò sugnê
che un râgn bèn grös e nìgar
l'avéva ciap tra i su zampet
una parpaia tota d'ôr!
(la sorella ride ancora)
A t' voi mêl
a t' voi mêl
a n' t'supôrt
a n' t'pos piò avdé
dniz a la mi parsona
(la sorella smette)
A t'géva...
stanöta a j ò sugnê
che un râgn bèn grös e nìgar
l'avéva ciap tra i su zampet
una parpaia tota d'ôr,
e u la strinzéva
e u la schrichéva
intânt che la parpaia
ormai senza rispir
la i à fat un gnech,
un gnech,
c's ël un gnech?
E da ste gnech
l'è dê fura un nom,
ah... un nom...
a n' l'arep avlù sinti che nom...
u m' s'è instech int agli urec
cun un bigarunér ch'u n fnéva piò.
(la sorella ride, Alcina la ferma con un gesto della mano)
La parpaia la s'è pu alzêda in vól
sèmpar piò grânda
sèmpar piò zala
un zal arlusent
da cunfònds cun e' sól.
Pianì pianì al su él
al s'è brusèdi
e na porbia fena tota d'ôr
l'è culêda ados a e' râgn
armast a lè par tera
a lichês i su zampet cunfus.
(la sorella ride, Alcina si lecca le dita)
Cs'ét det? T'an vu e' pacöt?
S't'an vu e' pacöt
a t' darò dla tardura.
Còsa? T'an vu la tardura?
Alóra a t' darò
e' pacöt.
Basta che t'ala fëga a la fnida
ad piuchê sèmpar.
Me degh che s'u t' aves cnusù préma
che furistir
u n' sarep avnù cun te.
(la sorella canticchia svagata un'aria di Verdi)
La principesa
la principesa da la tësta inacvarida;
za piò d'una vôlta a t'ò tirê fura
da la bora de' fös
brota vepra pina d'vlèn!
Smetla d' fê la vósa dólza
parchè ch'i t' chesca
tot a i pi!
A t' vidat o sit s-ciôrbla?
E' pê ch'i t'épa insachê
cun la budëla curta de' pôrch.
Ah, la n' mâgna piò?
El par muntê mei a
la veta de caval?
E' stalon nìgar l'è la tu pasion,
e la nöta...
intignamôd at vegh...
u t' ciapa una smegna adös,
t'é j oc fura da la testa...
Brota zveta schiva ciosa
Brota zveta schiva ciosa
Brota zveta schiva ciosa...
ciôtat cal do gâmb piotöst
ch'al pê un cavalet da bughê...
e cal tet,
dal tet
ch'a n'in scuregna
du cuciarul scvacé...
Stà atenta,
a supiê trop int e' fugh
u j è chês ch'u t'véga
a fni la zendra int j oc.
L'avéva rasòn Sôr Andreina:
i t'aveva da anghê da znina,
i t'aveva da anghê da znina,
ti dovevano annegare da piccola...
lo straniero
Alcina Alcina i pesci uscir facea de l'acque
con semplici parole e puri incanti.
Con la fata sorella Alcina nacque
io non so dir se a un parto o dopo o inanti.
Siccome sono inique e scelerate..."
Inique e scelerate?
Tota invigia...
sé, tutta invidia...
al dis accè parchè agli è invigiosi...
Siccome sono inique e scelerate
piene di ogni vizio infame e brutto..."
Tota invigia...
invigiosi!
Invigiosi
parchè... l'éra bël che furistir
da fê invigia
a tot cal sberi sgamugnósi
ch'al srusêria tot e' dè
e la nöta al ciaparep
int un fër infughì.
Agli è toti precisi:
al dà la chêrna a e' gêval
e agli ös a e' Signor.
Da fê invigia
da fê invigia,
bel êlt rubost
fôrt coma l'azêr
du oc nìgar coma e' carbon
e' scureva 'na lengua bastêrda
e' paréva che l'avnes da d'là de' mêr.
A n'ò mai capì e' parchè
e' sia avnù cun te.
(la sorella riprende a canticchiare)
U' t' avéva insimunì
ste furistir
u t' à insimunì
e te, te
surëla da la tësta inacvarida
cvânt ch'u s è inviê
cvânt ch'u t à lasê
t'atci ardota accè,
accè,
la piò sgraziêda d' toti!
A t' vìdat?
Ardota da no rcnòsar piò la nöta da e' dè
a strabighêt par dal tër
a zaculêr int la bora di fos.
E me, me
a còrat dri
par tirêt fura,
a sagatê la mi vita
par tnét in pi,
par un snament
un sês d'un òman
d'un furistìr da i rez d'ôr.
invettiva contro gli uomini
Alcina Mo t'an'e'sé, pricipesa
t'an'e'sé
che j òman j è tot precis?
I baia cvânt ch'i è in brânch
mo da par ló j è pirs,
j è pirs,
i n s'chêva al mân d'invel.
Pin d'biglia
i scata cun un gnit
sti cavalir de' capar!
Invigius!
Invigius
i zérca
i zérca sèmpra
agli ôv ch'agli à du tòral,
j è di bamboz ch'i borga la su mâma,
i zerca la su teta,
da cvânt ch'i è néd
i zerca la su teta!
I dis un pëz e' mângh, e un pëz e' zest
j è coma cvi ch'i tosa al troi,
de' grând armór, e pôca lâna.
Oh, j òman, j òman,
ach raza d'invenzion!
Buzaron
fêls coma la munéda de' pêpa
lédar
i sa gnacvël ló
i chéga nench l'inzegn.
I briga
i scor
i frola
i ruba, i fa la guëra
i monta, i smonta, i piöca
oh, cvânt ch'i piöca!
J òman, j òman
par che paciar tra al gâmb
i s' sent patron de' mond!
Cun cal fazi gnari
i cavel d' stopa
j oc murt
zigh zop arghiblé
mët spaché!
Mo a e' Signór
s'a i èl frulê che dè int la tësta
a e' Signór?
J òman, j òman
da cvânt ch' j è néd
j à pighê la tësta
al znoc, la schena
pr e're, pr e' pêpa
pri cudal dur dla tëra.
S-cen néd par fôrza
pr e' gost de' càpar
S-cen sagatê
fiul d'incion
néd par sbali
avlù tra un sé e un no,
par di snament
par prôva
par schérz
o par scumesa,
fiul néd cun dla viulenza,
fiul d'imbariégh
fiul d' preputent
fiul d'asasen
asasiné par tot i virs.
L'e stê mei ch'u s' sia inviê
'tam d'ascólt
che furistir l'éra e' pez d' tot
che furistir l'éra e' pez d' tot
credum!
Me a l' so cvel ch'a t' degh!
invettiva contro i cani
Alcina Ét dê da magnê a i chen?
Ach fat cvël!
Me a dagh da magnê a te
e te t'dé da magnê a i chen!
Me, i chen, a n'i pos avdé.
A n't pos avdé gnânca te
principesa,
l'è véra
e la tu vós
i tu gnech
i m'smêsa e sângv
i m'smêsa tot i parament!
Mo i chen j è pez!
I suda, i suda sempar
u j suda nench la lengva
cla lengva a spinduclon,
e pu i è sèmpra a lè
ch' i t' gvêrda
cun chj oc inacvarì i t' gvêrda.
Cs a vliv?
Cs a vliv
cun cla lengva ch'la suda?
(ride)
Mo cla vôlta
che int e sagrê dla cisa
un cagnaz rabì l'avéva incantunê
Sôr' Andreina
sè, a un mur u l'avéva incantunêda
la sôra stila
e lì, lì
con le braccia alzate
la zighéva
liberatemi da questo cane
liberatemi da questo demonio,
cla vôlta che cagnaz u m'e piasù
cla vôlta a j aven pröpi ridù.
(smette di ridere)
L'è stê mei ch'u s' sia inviê che furistir...
l'éra cativ, cativ...
u s' asarmiéva tot a un cân!
A un setter
on d' chi chen da caza.
No? T'dì d' no?
Me a t' degh sé.
Mo u n'éra un cân bon, no
l'éra un cân rabì
ad cvi ch' i n' mâgna da un pëz;
chj oc nìgar j éra j oc de' gêval!
Cs a soia? A l' so, a l' so...
Me a l so cvel ch'a t' degh!
l'amore di Alcina
Alcina Oh, quante sono incantatrici, oh quanti
incantator tra noi, che non si sanno!
che con lor arti uomini e donne amanti
di sé, cangiando i visi lor, fatto hanno.
Non con spirti costretti tali incanti,
né con osservazion di stelle fanno;
ma con simulazion, menzogne e frodi
legano i cor d'indissolubil nodi.
(sospira)
E pu... e pu l'è vnu e' dè de' sturb,
l'ânma a sangunê, a sangunê
coma dla chêrna scurghêda,
i lëbar coma dal funtân indurmenti.
Ades a cont agli ór ch'an pasa mai
a tné d'astê un êtar dè
in cumpagnì d'un dulór mot
ch'um scarpëla la pël
e u m'screca agli ös.
Chi rez ch'i m' inciudè a e' tmon de' car
dal stël cal nöt ad lona pina
ad mél sambêdgh
la savéva la su boca,
e' su chêld
a m'e' sent incóra adös.
Int l'infughìs dla séra
al foi de' furminton
al paréva dal parpai d'arzent;
a e' lom dla lona
lo e' daséva fura
e incóra prema ch'l'arives
e' su nom u m'e' purtéva e' vent.
Lo l'éra... un' infezion...
adës... incóra... l'è un' infezion
'na malatì ch'la brusa int al ven
i mi oc j è d'zendra e d'fugh
un fës ad nirb l'è e' mi côrp.
E pu mo u' m pê d' tuchêl:
tci a cvè, tci a lè
un'ombra, un rispir
cvaicvel ch'e' smêsa
tci te, tci te
tci int l'acva ch'la ciâma e' tu nom
tci tra al piöp ch' al bala int e' vent
a t'vegh, a t'vegh
tra dla nebia
tra dla nebia...
Sé! Sé... principesa!
Lo, propi lo!
Che furistir!
Lo e vléva avnì cun te
cla sera
coma tot al sér!
Me a l ò zarchê
e a j ò det
che t' cirta andêda da i chen
e a l'ò parsuês a vni in ca
par bé un gozal d'ven.
Int la bocia a j o mes un bivirag
d' érba sidrëla
ch'l' infughes e' sângv
e int un zir d' pôch temp a l'ò smanê.
E da cla vôlta
par tânti vôlti
aven cuntê i filir, i fos!
E te a ca t'piuchiva
parchè t'an l'avdiva piò!
Sé, sé, principesa!
Me a t'l ò rubê!
Me a t'l ò rubê
che furistir
che cân rugnós che un dè
l'è sparì
e u m'a lasê a cvè
da par me
da par me...
cun te...
finale dell'istupidimento
Alcina A m' so insmida
a m' so insmida
int la voia
d' pérdum tra dla nebia.
A m' so insmida
a m' so insmida
int e' rispir longh de' vent
ch' e' smêsa l'acva int e' su pas.
A m' so insmida
a m' so insmida
int l'êria
tra dal vós,
cal vós ch'a sintéva cantê
par tot e' borgh
sparguiend in zir e' mat
cal sér che la busâna
la zughéva a inzighìt d'afat.
A m' so insmida
a m' so insmida
cun lo, lo braghir
ch'u s' arbutéva ingiavlì
so int al rovar strachi
cun di s-cent e di mog
da fê spavent.
A m' so insmida
a m' so insmida
guardend
cla lona in zil
malêda int e' su coc.
Cun cvela vós
cun cvela vós
a zigarò che mêl
che mêl ch'u t' inciôda la schena
che mêl ch' u t' scôrga la chêrna
chê mêl ch' u t' brusa la pëla
chê mêl ch'u t seca j oc.
"Son vinta dal dolor, son quasi morta
mi squarcio i panni, mi percuto il visso
sciocca mi chiamo e malaccorta.
E morire vorrei di mortifer sonno..."
(Alcina e la sorella scompaiono)
VOCE NEL BUIO Ma le fate morir ssempre non ponno...